Все колыбельные Женский голос Старые колыбельные
Милое дитя – нюлимдя,
Ты проснулась – нюлимдя,
Я нашла тебя – нюлимдя,
Нашла и рада – нюлимдя.
Семь лет ждала – нюлимдя,
Семь зим ждала – нюлимдя,
И вдруг нашла – нюлимдя,
И вдруг нашла – нюлимдя.
Люблю тебя моя – нюлимдя,
Лизну тихонько – нюлимдя,
И присяду - нюлимдя
Я на пятки – нюлимдя.
Любовь моя ты – нюлимдя,
Играй ты на песке – нюлимдя,
Пусть бедность от тебя уйдёт
И будешь, счастлива всегда –
Моя нюлимдя.
My sweet little darling, my comfort and joy,
Sing lullaby lulla.
In beauty surpassing the Princes of Troy.
Sing lullaby lulla.
Now hush, child, now sleep, child, thy mother's sweet boy.
Sing lullaby lulla.
The gods bless and keep thee from cruel annoy.
Sing lullaby lulla.
Sweet baby, lulla lulla, sweet baby, lullaby, lulla.
W górze tyle gwiazd,
w dole tyle miast.
Gwiazdy miastom dają znać,
że dzieci muszą spać…
Ach śpij kochanie.
Jeśli gwiazdkę z nieba chcesz, dostaniesz.
Czego pragniesz daj mi znać,
ja ci wszystko mogę dać.
Więc dlaczego nie chcesz spać???
Ach, śpij, bo nocą,
kiedy gwiazdy się na niebie złocą,
wszystkie dzieci, nawet złe
pogrążone są we śnie,
a ty jedna tylko nie….
Aaa… Aaa…
Były sobie kotki dwa.
Aaa… Aaa…
Szarobure, szarobure, obydwa.
Ach, śpij, bo właśnie
księżyc ziewa i za chwilę zaśnie.
A gdy rano przyjdzie świt
księżycowi będzie wstyd,
że on zasnął, a nie ty.
W górze tyle gwiazd,
w dole tyle miast.
Gwiazdy miastom dają znać,
że dzieci muszą spać…
У зари-то, у зореньки много ясных звезд,
А у темной-то ноченьки им и счета нет.
Горят в небе звездочки, пламенно горят,
Утро с ночкой темною тихо говорят..
Звёзды, мои звёздочки, полно вам сиять,
Птичкам нежны песенки время запевать.
Ljuljaj mi sine,
Ljuljaj mi nado moja,
Ljuljaj mi unučiću moj.
I tvoja će baka spati
I na krilo tebe zvati,
Nunaj mi golube moj…
Ходить сонко по вулиці,
Носить спання в рукавиці.
Ходить дітей присипляє,
Сни чудесні насилає.
- Ходи, сонко, сюди до нас,
Буде тобі добре у нас.
У нас хата тепленькая,
і дитина маленькая.
Ходить сонко по вулиці,
Носить спання в рукавиці.
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Der Vater hüt't die Schaf,
die Mutter schüttel's Bäumelein,
da fällt herab ein Träumelein.
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Am Himmel zieh'n die Schaf':
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
der Mond, der ist das Schäferlein.
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
So schenk' ich dir ein Schaf
mit einer goldnen Schelle fein,
das soll dein Spielgeselle sein.
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
und blök' nicht, wie ein Schaf:
Sonst kommt des Schäfers Hündelein
und beißt mein böses Kindelein.
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Geh' fort und hüt' die Schaf',
geh' fort, du schwarzes Hündelein,
und weck' mir nicht mein Kindelein!
Schlaf', Kindlein, schlaf'!
Ax, уймись ты, буря!
Не шумите, ели!
Мой малютка дремлет
Сладко в колыбели.
Ты, гроза, умолкни,
Не буди ребенка
Пронеситесь, тучи,
Черные, сторонкой,
Бурь еще немало
Впереди, быть может,
И не раз забота
Сон его всотревожит.
Спи дитя спокойно,
Вот гроза стихает.
Мать у колыбели
Сон твой охраняет,
Завтра как проснешься
И откроешь глазки -
Снова встретишь солнце,
И любовь и ласки.
Жми лайк!
комментарии