Колыбельные песни женским голосом Старые колыбельные
A la nanita nana, nanita ella, nanita ella
Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
A la nanita nana, nanita ella, nanita ella
Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
Fuentecita que corre clara y sonora
Ruisenor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella
A la nanita nana, nanita ella, nanita ella
Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
Fuentecita que corre clara y sonora
Ruisenor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella
Gesu Bambino e nato,
e nato in Betlem;
e sopra un po' di paglia,
e sopra un po' di fien.
E' sopra un po' di fien.
Gesu Bambino piange,
la mamma che lo adora,
e sopra un po' di fien...
Au clair de la lune
Mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n’ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu
Au clair de la lune
Pierrot répondit :
Je n’ai pas de plume
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu’elle y est
Car dans sa cuisine
On bat le briquet
Dans son lit de plumes
Pierrot se rendort
Il rêve à la lune
Son coeur bat bien fort
Car toujours si bonne
Pour l’enfant tout blanc
La lune lui donne
Son croissant d’argent
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bien vite,
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bientôt.
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bien vite,
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bientôt.
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bien vite,
Dodo, l'enfant do,
L'enfant dormira bientôt.
Alla små fåglar har gått till ro
med huvudet under vingen
Alla små fiskar i vassen bo
Och månen lyser för ingen
Älgar och rävar ligga så tryggt
i skogens gröna gömmen.
Somna, min docka från allt som är styggt,
än är det sommar i drömmen
Somna, min docka från allt som är styggt,
än är det sommar i drömmen
Solkatten leker på stugans vägg,'
tvättkläder vifta för vinden
Alla små hönor värper ägg
och äpplen trillar vid grinden
Hästen i spiltan skrapar sin hov
och drömmer om hagar och gärden
Kära min docka, blunda och sov!
Det blåser så kallt i världen.
Kära min docka, blunda och sov!
Det blåser så kallt i världen.
Слова Михаила Лермонтова
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползет на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закален в бою;
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.
Сам узнаешь, будет время,
Бранное житье;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружье.
Я седельце боевое
Шелком разошью...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.
Богатырь ты будешь с виду
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнешь рукой...
Сколько горьких слез украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.
Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.
Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
1837-1838
Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Se lo do alla befana
se lo tiene una settimana
Se lo do all’uomo nero
se lo tiene un anno intero
Se lo do al lupo bianco
se lo tiene tanto tanto
Ninna nanna, nanna fate
Il mio bimbo addormentate
Sleep, o babe, for the red-bee hums
The silent twilight's fall:
Aibheall fromt he Grey Rock comes
To wrap the world in thrall.
A leanbhan o, my child, my joy,
My love and heart's-desire,
The crickets sing you lullaby
Beside the dying fire.
Dusk is drawn, and the Green Man's Thorn
Is wreathed in rings of fog:
Siabhra sails his boat till morn
Upon the Starry Bog.
A leanbhan o, the pale half moon
Hath brimmed her cusp in dew,
And weeps to hear the sad sleep-tune
I sing, O love, to you.
Жми лайк!
комментарии